• • • | E-MAIL | • • • | NEWSLETTER | • • • | PRESSESTELLE | • • • | IMPRESSUM | • • •

EINE SITE DER
HEUPFERD MUSIK
VERLAG GMBH

Übersicht

Das Klingt Gut

Magic Irish

Indian Summer

Magic Southsea

Harfissimo

HAVANA

ANTI-HITS

Lucienne Purcell

ROMANIAN SONG (BLOOD AND GOLD)





Veröffentlicht in:


Andy Irvine
AIMING FOR THE HEART
Irish Song Affairs

108 Seiten • Paperback
Song Bücherei
ISBN 978-3-923445-05-9

HIER



Mit

Andy Irvine
Bouzouki
Lucienne Purcell
Vocals
Donal Lunny
10 String Bouzouki
Frankie Gavin
Fiddles
Rick Epping
Accordion

auf

Andy Irvine
RAINY SUNDAYS
WINDY DREAMS
Wundertüte
TÜT CD 72.141

HIER

und

Versch. Interpr.
MAGIC WOMEN
OF IRELAND
Vive La Difference
VLD CD 39925

HIER


Text: Jane Cassidy
Musik: Andy Irvine



O rides a captain and threehundred soldier lads
Out of the morning mist thro’ the silent snow
Whistling gaily rides the captain at their head
Behind him soldier boys sadly weeping go.

O lads of mine weep no more
You are gone to kill and die.

For when you took my gold and swore to follow me
You sold away your lives and your liberty
No more you’ll till the soil, no more you’ll work the land
No more to the dance you’ll go and take the girls by the hand.

O mother weep for your son
He is gone to kill and die.

You’ll weep, you’ll die by the keen edge of the sword
All alone by the muddy Danube shore
He gave the order for the drummer to beat their drums
That mothers all might know the life a soldier leads.

O mothers weep for your sons
They are gone to kill an die.

Unfurl your ragged banners and raise your pale young face
You’ll all go in the fire there’ll be no hiding place
O mother hear that drumbeat in the village square
O mother that drums for me to go for a soldier there.

Mothers, sisters, wives, weep for us
Marked as Cain we lie alone.



Copyright © Jane Cassidy, Andy Irvine & Heupferd Musik Verlag
(f. Germany, Austria and Switzerland). All rights reserved.



HÖRPROBE




Vor vielen Jahren hörte ich in Madzedonien ein grossartiges Lied, verstand jedoch den Text nicht. Einige Zeit später stiess ich auf ein rumänisches Lied, das Béla Bartok aufgezeichnet hatte, der selbst ein Ungar war. Jane Cassidy gestaltete diesen Text nach einer Übersetzung und so haben wir hier das Ergebnis einer panreuropäischen Zusammenarbeit.

(Andy Irvine)